Surah 83. Al-Mutaffifin

HomeAl-Qur'an
83. Al-Mutaffifin

Woe to those who give less in measure and weight (defraud)

«ويل» كلمة عذاب، أو واد في جهنم «للمطففين»

Verse 1

those who, when they receive by measure from people, demand full measure

«الذين إذا اكتالوا على» أي من «الناس يستوفون» الكيل

Verse 2

but when they give by measure or give by weight to others, they give less than due

«وإذا كالوهم» أي كالوا لهم «أو وزنوهم» أي وزنوا لهم «يُخْسِرون» ينقصون الكيل أو الوزن

Verse 3

Don’t they think that they will be resurrected

«ألا» استفهام توبيخ «يظن» يتيقن «أولئك أنهم مبعوثون»

Verse 4

on a great Day

«ليوم عظيم» أي فيه وهو يوم القيامة

Verse 5

the Day when all mankind will stand before the Lord of the worlds

«يوم» بدل من محل ليوم فناصبه مبعوثون «يقوم الناس» من قبورهم «لرب العالمين» الخلائق لأجل أمره وحسابه وجزائه

Verse 6

Nay! Truly, the record of the deeds of the wicked is (preserved) in prison register (Sijjin)

«كلا» حقا «إن كتاب الفجَّار» أي كتاب أعمال «لفي سجّين» قيل هو كتاب جامع لأعمال الشياطين والكفرة، وقيل هو مكان أسفل الأرض السابعة وهو إبليس وجنوده

Verse 7

and what will make you know what Sijjin is

«وما أدراك ما سجين» ما كتاب سجين

Verse 8

A register inscribed (of hell)

«كتاب مرقوم» مختوم

Verse 9

Woe on that Day to those who deny (disbelievers)

«ويل يومئذ للمكذبين»

Verse 10

who deny the Day of recompense

«الذين يكذبون بيوم الدين» الجزاء بدل أو بيان للمكذبين

Verse 11

None can deny it except every transgressor beyond bounds, the sinner

«وما يكذب به إلا كل معتدٍ» متجاوز الحد «أثيم» صيغة مبالغة

Verse 12

When Our Verses (of the Qur’an) are recited to them, they say: “Tales of the ancients!”

«إذا تتلى عليه آياتنا» القرآن «قال أساطير الأولين» الحكايات التي سطرت قديما جمع أسطورة بالضم أو إسطارة بالكسر

Verse 13

Nay! But their sins and evil deeds which they used to earn have caused a covering on their hearts

«كلا» ردع وزجر لقولهم ذلك «بل ران» غلب «على قلوبهم» فغشيها «ما كانوا يكسبون» من المعاصي فهو كالصدأ

Verse 14

Nay! Surely, on that Day, they (evil-doers) will be veiled from (the vision of) their Lord

«كلا» حقا «إنهم عن ربهم يومئذ» يوم القيامة «لمحجوبون» فلا يرونه

Verse 15

Then, surely they will indeed burn in the hell

«ثم إنهم لصالوا الجحيم» لداخلوا النار المحرقة

Verse 16

and it will be said to them: “This is what you used to deny!”

«ثم يقال» لهم «هذا» أي العذاب «الذي كنتم به تكذبون»

Verse 17

Nay! Surely, the record of the righteous deeds is indeed (preserved) in register of exalted ones (Illiyun)

«كلا» حقا «إن كتاب الأبرار» أي كتاب أعمال المؤمنين الصادقين في إيمانهم «لفي عليين» قيل هو كتاب جامع لأعمال الخير من الملائكة ومؤمني الثقلين، وقيل هو مكان في السماء السابعة تحت العرش

Verse 18

and what will make you know what Illiyun is

«وما أدراك» أعلمك «ما عليون» ما كتاب عليين

Verse 19

A register inscribed (of Paradise)

هو «كتاب مرقوم» مختوم

Verse 20

bears witness of those who are nearest (to Allah, i.e. the angels)

«يشهده المقربون» من الملائكة

Verse 21

Surely, the righteous will be in delight (Paradise)

«إن الأبرار لفي نعيم» جنة

Verse 22

on thrones, looking (at all things)

«على الأرائك» السرر في الحجال «ينظرون» ما أعطوا من النعيم

Verse 23

you will recognize in their faces the brightness of delight

«تعرف في وجوههم نضرة النعيم» بهجة التنعم وَحُسنه

Verse 24

They will be given to drink from pure sealed wine

«يُسقوْن من رحيق» خمر خالصة من الدنس «مختوم» على إنائها لا يفك ختمه غيرهم

Verse 25

the seal of that wine will be smell of musk. Those who want to strive, let them strive

«ختامه مسك» أي آخر شربه تفوح من رائحة المسك «وفي ذلك فليتنافس المتنافسون» فليرغبوا بالمبادرة إلى طاعة الله

Verse 26

That (wine) will be a mixture of Tasnim

«ومزاجه» أي ما يمزج به «من تسنيم» فُسر بقوله

Verse 27

a spring where those nearest to Allah will drink

«عينا» فنصبه بأمدح مقدرا «يشرب بها المقربون» منها، أو ضمن يشرب معنى يلتذ

Verse 28

Surely! Those who committed crimes (in this world), used to laugh at those who believed

«إن الذين أجرموا» كأبي جهل ونحوه «كانوا من الذين آمنوا» كعمار وبلال ونحوهما «يضحكون» استهزاءً بهم

Verse 29

and wink one to another (in mockery) whenever they passed by them

«وإذا مروا» أي المؤمنون «بهم يتغامزون» يشير المجرمون إلى المؤمنين بالجفن والحاجب استهزاء

Verse 30

When they returned to their own people, they would return joking

«وإذا انقلبوا» رجعوا «إلى أهلهم انقلبوا فاكهين» وفي قراءة فكهين معجبين بذكرهم المؤمنين

Verse 31

When they saw them (believers), they used to say: “Surely! These people have indeed gone astray,”

«وإذا رأوْهم» أي المؤمنين «قالوا إن هؤلاء لضالون» لإيمانهم بمحمد صلى الله عليه وسلم

Verse 32

though they (disbelievers) had not been sent over them (believers) as watchers

قال تعالى: «وما أرسلوا» أي الكفار «عليهم» على المؤمنين «حافظين» لهم أو لأعمالهم حتى يدروهم إلى مصالحهم

Verse 33

On that Day (the Day of Resurrection) the believers will laugh at the disbelievers

«فاليوم» أي يوم القيامة «الذين آمنوا من الكفار يضحكون»

Verse 34

as they recline on high couches and look (at then saying)

«على الأرائك» في الجنة «ينظرون» من منازلهم إلى الكفار وهم يعذبون فيضحكون منهم كما ضحك الكفار منهم في الدنيا

Verse 35

“Are not the disbelievers rewarded for what they used to do?”

«هل ثُوِّبَ» جوزي «الكفار ما كانوا يفعلون» نعم

Verse 36